top of page

Case Files: The Case of the Latin Switcheroo (S1E4)



Most of the liturgical problems we see nowadays are obvious because they're visual, like altar girls, or Communion in the hand, or the orientation of the altar. But there are subtle changes that sometimes go unnoticed. They're not as much about what you see in the liturgy as what you hear. The scriptural texts used in the liturgy were changed in the 1960s, and these changes include abandoning the ancient translation Christ Himself used and using the language of the Roman Empire rather than that of the Church.


Please join us in praying and fighting for Souls and Liberty; as well as, consider making a donation to support work such as these videos.

160 views2 comments

2 Comments


wvhuff
Aug 06

Wish he would have given examples; was it just changing words form one language (Greek) to another (Latin)? AND then into English?

Or did it change the meaning of words from concise to debatable? Is this where 'interchangeable' really started? 'God's Children' became.....'All men and all women'???

1965 was rife with coming up with 'new' ways of looking at life. Was anthing 'changed' in the 60s really anything more than a fad? A social construct?

Are the 'new' social issues using the 'interchangeable' imaginings of the Vatican? From gender to Religions, from laws to everyone's 'rights'??

The Greek translation doesn't seem to be affected by societal 'norms' as the Vatican is........correct me if I'm wrong.

Like

You betcha. Thanks again for the clarity.

Like
bottom of page